“这样的价钱亏您能说得出口!要买就给个价钱吧!”
“办不到啊,米哈伊尔。 谢苗诺维奇,办不到啊:请相信我的良心,办不到的事情就是办不到。”奇奇科夫嘴里虽然这样说,但是毕竟又给加了半个卢布。“您何必这样吝啬呢?”索巴克维奇说。“不贵,确实!别人会骗您,卖给您一些废物而不是农奴;我卖给您的却象又大又好的核桃,个个都是好货:不是结实的庄稼汉就是手艺人。 您考虑一下,比方说马车匠米赫耶夫吧!他专做弹簧马车从来不做别的马车。并且不象莫斯科做的用一个小时就坏,他做的可结实啦,自己又能钉又能漆!”
奇奇科夫本想开口指出米赫耶夫早就不在人世了,但是索巴克维奇,正如俗话所云,口若悬河,谈兴大发,(他从哪儿来的一股善于辞令的劲儿呢):“那个木匠——软木塞斯捷潘呢?
我拿脑袋押注,您在哪里也找不到这样的庄稼汉。 他的力气可大啦!身高三俄尺零一俄寸!他要是到近卫军当兵,上帝知道会给他个什么衔。“
奇奇科夫又想开口指出“软木塞”也已不在人世了;但是索巴克维奇话语滔滔不绝看来是停不下了,他也只好听下去。“米卢什金这个砌炉匠!他能在随便什么房子里砌炉子。马克西姆。 捷利亚特尼科夫是鞋匠:攮一锥子就做出一双皮靴来,他滴酒不沾,您说声谢谢就行了!再说叶列梅。 索罗科普廖欣!这个庄稼汉一个能顶所有的农奴:他到莫斯科去做买卖,每回仅代役租一项就交给我五百卢布。 瞧瞧这是一些多么心灵手巧的人!这可跟普柳什金卖给您的不同。”
“可是对不起,”奇奇科夫终于插上嘴了,他对这种看来永无止境滔滔不绝的高谈阔论很是感惊讶:“您何必要列数他们的本事呢,再有本事也没有用了。 都是些死人嘛。 正象俗语所说的那样,死人连支撑篱笆也用不上啊。”
“死当然是死啦,”索巴克维奇好象记起来这些农奴真的已经死了,恍然大悟,但是又补充了一句:“不过话又说回来啦:现在被认为是活着的那些人又怎样呢?
算得了什么呢?
是些苍蝇,哪里是人。“
“可是他们总还是实实在在的活人哪,可您说的那些已经是幻影了。”
“不对,不是幻影!我可以对您说,象米赫耶夫这样的人,那大块头,这个房间是进不来的;您是找不到的:不,他可决不是幻影!两只膀子力大无穷,一匹马都没有他的劲儿大;我想请教一下,您在另外什么地方能找到这样的影幻!“后边这段话,他已是对着墙上挂的巴格拉季翁和科洛科特罗尼的画像说的了,——人们谈话时常有这种情况:谈话的一方突然间不知道为什么向偶然来到的第三者说而不是向对方说,尽管这个第三者可能是不曾相识的,而且说话者也明知道从他嘴里是既听不清回答、也听不到什么意见和赞同,却硬是要把目光投向他,好象希望他能来评评理;而那陌生人呢,一时会微感困惑,不知道是遵守必要的礼仪站一会儿就走开好还是就他丝毫没听到的问题发表意见好呢。”不,不能超过两个卢布,我不能给了,“奇奇科夫说。”那么,为了使您不抱怨我要价高,而且我也不愿意让您占多大的便宜,那就七十五个卢布一个吧,真的,不过要给钞票,由于是熟人嘛!“
奇奇科夫心想:“他怎么,真把我当成傻瓜啦。”继续说道:“我真觉得奇怪:我们俩好象,在演一场喜剧,否则我无法理解……您好象是一个相当聪明的人,有修养。 本来是不足挂齿的东西。 这种东西值什么钱呢?有什么用呢?”
“您现在想买,可见是有用的。”
听了这话,奇奇科夫只有咬住嘴唇,找不出话语来答对。他刚一开口说了点个人的家庭原因,索巴克维奇就直截了当地说:“我不需要知道您家里的人事关系:我不过问别人的家务事,这是您的事。 您需要的是农奴,我就卖给您,您买不成会悔恨的。“
奇奇科夫说。“两卢布一个,”
“唉,您真象俗话说的雅科夫养的喜鹊,学会一句话,应付万般事;看上了两个卢布,跨上就不肯下来了。 您给个价钱吧!”
奇奇科夫心想:“妈的,让这条狗买核桃吃去吧!
再给他加半个卢布。“
“那么,我再加半个卢布。”
“那么,我也说个最后的价儿:五十卢布!说实话,再贱您在什么地方也买不到这么好的人手啦!我赔本卖。”
“贪婪鬼!”奇奇科夫暗自骂了一句,接着就带着几分惭愧的神情说:“实际上有什么……我在别处不花钱就能拿到手。好象是惹不起的东西;任何人都会高高兴兴地推给我,只图尽快摆脱负担。 只有傻瓜才会攒在手里为他们纳税呢!”
“但是您知道吗,这种买卖——我只对您说说,因为我们有交情——一般是不允许的,我或是别人一讲出去,这种人就会信誉扫地,没有人再会跟他打交易,办事情啦。”
“好家伙,来这一着儿啦!”奇奇科夫仔细想了一下,摆出一副颇为严肃的态度说:“您愿意怎么想,请便,我买他们可不是象您猜测的那样有什么用途,而是由于我有这种癖好。两个半卢布不愿卖,那就再会啦!”
索巴克维奇心想:“一毛不拔,他还颇有主意!”
“好啦,不跟您争了,三十卢布一个,拿去吧!”
“不,再会吧!我看您不愿意卖,”“别急,别急!”索巴克维奇说,握着奇奇科夫的手不放,还踢了他的脚一下。 因为我们的主人公忘记了提防,只好受到惩罚:用一只脚跳起来,哎哟哎哟地叫着。“请原谅!我好象骚扰了您。 请,坐到这儿!请!”说完,他把奇奇科夫安置在圈椅里,他的动作竟然相当灵巧,很象一只经过训练的熊会打滚,并且在听到“狗熊,学学小孩子怎样偷豆子!”或者“狗熊,学学娘儿们怎样洗澡!”便会做出各种把戏来一样。“真的,我白浪费时间,我有急事。”
“坐一会儿,我立刻对您说一句您喜欢听的话。”说完,索巴克维奇便凑到奇奇科夫跟前,好象要告诉他一件秘密似地对着他的耳朵小声说:“降到四分之一怎么样?”
“您是说二十五卢布?
不行,不行,即使四分之一的四分之一都不给,一个钱不加了。“
索巴克维奇不吭声了。 奇奇科夫也不吱声了。 沉默持续了约摸两分钟。 鹰钩鼻子的巴格拉季翁从墙壁上聚精会神地看着这场交易。索巴克维奇最后问道。“您最后的价儿是多少?”
“两个半卢布。”
“真够呛,哪怕一个给三卢布呢!
您把一个人的价值看得跟一个蒸萝卜一样。“
“办不到。”
“唉,拿您真没办法,吃亏就吃亏吧,好吧!谁让我有这么个怪脾气呢:我不能让亲近的人伤心。为了事情办得妥贴,我想还得去办个契约吧。“
“当然。”
“您瞧,果然还得进城一趟。”
买卖就这样讲妥了。两人决定明天就到城里办买卖契约。奇奇科夫要求开一份农奴名单。 索巴