天锡小说网

天锡小说网>查太莱夫人的情人那个译本最好 > 第十四章(第1页)

第十四章(第1页)

Whenshegotnearthepark-gate,sheheardtheclickofthelatch。Hewasthere,then,inthedarknessofthewood,andhadseenher!

园林大门出现在眼前时,门闩的咔嗒声她已经听见了。这样说来,他已经等在那里,在阴暗的树林里,而且已经看到她!

"Youaregoodandearly,"hesaidoutofthedark。"Waseverythingallright?""Perfectlyeasy。"Heshutthegatequietlyafterher,andmadeaspotoflightonthedarkground,showingthepallidflowersstillstandingthereopeninthenight。Theywentonapart,insilence。

“你来得还挺早。”他在黑影中说。“一切都还顺利吗?”“轻而易举。”她跨出门去,他轻轻将其合上,用手电筒照亮漆黑的路面,照亮暗夜里依然绽放着的苍白花朵。两人都不做声,彼此并未靠得太近。

"Areyousureyoudidn'thurtyourselfthismorningwiththatchair?"sheasked。

“今早抬轮椅的时候,你真的没有受伤吗?”她关切地问。

"No,no!""Whenyouhadthatpneumonia,whatdiditdotoyou?""Ohnothing!itleftmyheartnotsostrongandthelungsnotsoelastic。Butitalwaysdoesthat。""Andyououghtnottomakeviolentphysicalefforts?""Notoften。"Sheploddedoninanangrysilence。

“不,没有!”“你什么时候得过肺炎?那场病留下了什么病根吗?”“噢,没什么!我的心脏不像以往那么有力,肺活量也大不如前。但肺炎总会留下这样的后遗症。”“那么说,你不应该做剧烈运动?”“不能太频繁。”她气满胸膛,默默不语,缓步向前。

"DidyouhateClifford?"Shesaidatlast。

“你恨克利福德吗?”她终于提出心中的疑问。

"Hatehim,no!I'vemettoomanylikehimtoupsetmyselfhatinghim。IknowbeforehandIdon'tcareforhissort,andIletitgoatthat。”"Whatishissort?""Nay,youknowbetterthanIdo。Thesortofyoungishgentlemanabitlikealady,andnoballs。""Whatballs?""Balls!Aman'sballs!”Sheponderedthis。

“恨他,不!他这种人我见得太多,恨他只会让自己苦恼。我早知道自己不屑跟这种人计较,所以就随他去吧。”“他是哪种人?”“唉,你比我更了解他。年纪轻轻的纨绔子弟,活像个娘们,没有懒子。”“什么懒子?”“懒子!男人的懒子!”她思忖着他的话。

"Butisitaquestionofthat?"Shesaid,alittleannoyed。

“这是问题的关键吗?”她问,心烦意乱。

"Yousayaman'sgotnobrain,whenhe'safool:andnoheart,whenhe'smean;andnostomachwhenhe'safunker。Andwhenhe'sgotnoneofthatspunkywildbitofamaninhim,yousayhe'sgotnoballs。Whenhe'sasortoftame。”Sheponderedthis。

“人要是愚蠢,就说他没脑子;要是卑鄙,就说他没心肝;要是怯懦,就说他没胆子。要是没点男子汉气概,就说他没懒子。是个窝囊废。”她再度陷入沉思。

"AndisCliffordtame?"Sheasked。

“克利福德窝囊吗?”她问。

"Tame,andnastywithit:likemostsuchfellows,whenyoucomeupagainst"em。""Anddoyouthinkyou'renottame?”"Maybenotquite!"Atlengthshesawinthedistanceayellowlight。

“窝囊,而且下流无耻,这类人大多如此,尤其是遭遇针锋相对的局面。”“那你觉得自己不窝囊吗?”“或许不太算!”她望见远处亮着一点昏黄的灯光。

Shestoodstill。

她停住脚步。

"Thereisalight!"Shesaid。

“有灯光!”她说。

"Ialwaysleavealightinthehouse,"hesaid。

“我总在家里留盏灯。”他解释道。

Shewentonagainathisside,butnottouchinghim,wonderingwhyshewasgoingwithhimatall。

她继续与他并肩而行,但却没有碰到他的身体,心里诧异着自己为什么要和他一起走着。

Heunlocked,andtheywentin,heboltingthedoorbehindthem。Asifitwereaprison,shethought!Thekettlewassingingbytheredfire,therewerecupsonthetable。

他打开门,两人进屋后,他又把门闩扣紧。她心里暗想,这跟置身监狱有什么两样!红色的炉火上,水壶正在唱着,桌上摆着茶杯。

Shesatinthewoodenarm-chairbythefire。Itwaswarmafterthechilloutside。

她靠着炉火,坐在木制的扶手椅上。体验过屋外的寒意,感觉这里无比温暖。

"I'lltakeoffmyshoes,theyarewet,"shesaid。

“我要脱掉鞋子,都湿了。”她说。

Shesatwithherstockingedfeetonthebrightsteelfender。Hewenttothepantry,bringingfood:breadandbutterandpressedtongue。Shewaswarm:shetookoffhercoat。Hehungitonthedoor。

她两脚只穿着长袜,搭在明亮的铁制围栏上。他去了趟食品间,拿回不少吃的,有面包、黄油以及压缩口条。她感觉有点热,就脱掉了外衣。他帮她挂在门上。

已完结热门小说推荐

最新标签