“箱子的背面和侧面有几个孔——它们看起来——摸起来,像是最近刚刚钻出来的。”
“孔,先生?”男仆弯下腰去检查,“这我就不知道了,我从来没注意到过。”
“不显眼,但确实有。你知道这些孔是用来做什么的吗?”
“我真的不知道,先生。也许是动物弄出来的,我的意思是虫子之类的。某种啃木头的虫子?”
“某种动物?”波洛说,“我表示怀疑。”
他退回到房间的另一头。
“当你拿着卷烟进来的时候,这个房间有什么地方看上去不太一样吗?任何地方?比如桌子、椅子被移动了……这类的?”
“您的问题很奇怪,先生……不过既然您这么问了,确实有。摆在那儿遮挡卧室门的屏风往左移动了一些。”
“像这样?”波洛敏捷地移动了一下屏风。
“再往左一点……就是这样。”
屏风之前安放的位置就遮住了半个箱子,现在几乎把整个箱子都藏了起来。
“你觉得为什么它会被移动?”
“我没想过,先生。”
(又一个莱蒙小姐!)
伯吉斯迟疑地补充道:“我猜这样能让去卧室的通道更明显,以防女士们想去放一下披肩。”
“有可能。但还有可能是另外一个原因。”
伯吉斯好奇地看着他。
“这样屏风就把箱子挡住了,也遮住了箱子下方的地毯。如果里奇少校刺了克莱顿先生,血会马上从箱子底部的缝隙流出来。可能会有人发现——正如你第二天早上注意到的那样。因此屏风才被移动了。”
“我从来没这么想过,先生。”
“这间屋子里的光线怎么样,明亮还是昏暗?”
“我可以展示给您看,先生。”
男仆迅速拉上窗帘,打开了几盏灯。灯光柔和暗淡,几乎不能用来阅读。波洛抬头看了看天花板上的吊灯。
“那个灯没开,先生。我们很少用它。”
波洛在柔和的光线中四处看了看。
男仆说:“我相信您看不见任何血迹的,先生,光线太暗了。”
“我认为你是对的。那么,为什么要移动屏风?”
伯吉斯打了一个寒战。
“这样想太可怕了——里奇少校那样的绅士居然会做这样的事情。”
“你认定是他做的?那他为什么要这么做,伯吉斯?”