他指着壁炉上一座原型的乌东①胸像作品,而后是放在一张布勒②做的书桌上由克洛迪翁③作的两个女人相搂跳舞的塑像:最后在一张摆设架上是四件从塔纳格拉④出来的最精致的制品中挑出来的小塑像。
①Houdon(1741…1828):法国十八世纪最大之雕塑家、曾作大量国内外名人雕像。
②Boule亦称boulle(1642…1732):木制品雕刻家。创制金屋罗细嵌镶柜。
③Clodion(1738…1841):法国雕塑家,以陶制人型著称,为精美极品。
④Tanagra,希腊Asopos河上的古代小镇因后代自其大墓发掘得的陶土制品出名。
普雷多莱这时一下子脸色变得明朗起来,像是他在荒漠中找到了自己的孩子。他站起来,接着朝那四个小陶制人型古董走过去;当他用那双像用来杀牛的巨大双手,一下子拿起两个来放在手里时,德·比尔娜夫人真有点为自己担心。可是,当他碰它们的时候,简直像在抚爱它们,因为他摆弄的时候灵活轻巧得叫人吃惊,当用他粗大的手指转动它们的时候,手指变成灵活得像个变戏法人的。看着他这样观摩摆弄,细细抚摸它们,使人想这个胖人的心里手里都对这些小巧雅致的东西有种特别的理想而且讲究的喜爱。
“它们可爱吗?”拉马特问道。
于是这位雕塑家像颂扬似地夸起它们来,他用几个字来说出他知道的最值得注意的特点,声音低沉但是有信心,平平静静,表达出对用辞轻重是很有把握的。
然后由这位作家领着他,观赏其他的珍贵小摆饰,这些都是德·比尔娜夫人靠着她的朋友们的劝告收集来的。他欣赏它们,对能在这儿发现这些东西感到又吃惊又高兴;每次都将它们捏到手里,轻轻地转来转去细细看,像是要和它们亲切地接触沟通。在一个阴暗的角落里藏着一尊重得像个炮弹的小铜雕像;他一把就提了起来,拿到一盏灯旁边,赞赏了很久,而后看来并不费劲就放回了原处。
拉马特说:
“他真是生来就是为了和大理石与石头打交道的,这个壮汉!”
大家同意地看看他。
一个佣人报告说:
“太太,给您上饭了。”
房子的女主人挽住雕刻家的胳膊往餐厅去,于是在请他坐到了她的右边后,她出于礼貌,仿佛询问一个大家族的嗣承人的姓氏正确来源似地问道:
“先生,您这门艺术的岁月被尊为高放所有其他艺术,是不是?”
他声音平静地回答说:
“难说!夫人,《圣经》里的牧羊人就吹笛子,因此看来音乐像更古老些,虽然按我们的观念真实音乐纪时并不长。”
她又说:
“您喜爱音乐吗?”
他用一种严肃的信念回答说:
“我爱一切艺术。”
她又问道:
“人们知道谁是您这一门的始创人吗?”
他想了想,于是用一种不慌不忙的声调说,像在叙述一个令人感动的往事:
“按照古希腊的传统说法,应当是雅典人德达尔①。可是最美丽的传说将这个发明功劳归于一个锡西奥纳②的制陶工人。他的女儿用一枝箭一笔画出了她未婚夫的侧影,她的父亲用粘土填满了这个侧影,把它塑造成形,于是我这行艺术诞生了。”
①D′eolale希腊古建筑师,克利特岛迷宫的建造者,被囚,传说用羽毛及腊制翼逃出,死于意大利。
②Sicyone古希腊市名,为希腊绘画、塑雕发源地,其遗迹被视为古Pheloponese瑰宝。
拉马特喃喃说:“真动人。”然而,沉默了一会儿,又说:
“唉!您请随便说罢,普雷多莱!”