我国各地方言和少数民族语言丰富多样,是世界上方言和语言资源最丰富的国家之一。普通话、方言、少数民族语言共同构成了中华民族多样化的灿烂民俗文化。
不少普通话词汇,方言中另有其他的表达。比如普通话的“幸灾乐祸看笑话”,地道四川方言就表达为“看笑神ㄦ”,即“看笑神”的儿化音。亦有文献资料显示,重庆一些地区过去发音如“看祥水ㄦ”。《四川方言词语汇编》作“看肖神儿”,释义为幸灾乐祸地旁观。
看笑神ㄦ,四川方言音kànxiàosér或kànxiàosèr,义指幸灾乐祸、看笑话。
沙汀《青?坡》十六,“怎么‘一角五’那么蔫妥妥的呀?他笑着向老主说。‘总是他没有看到笑神嘛!’老主任一针见血地回答。”
履冰《春夜》,“他来不及坐下,就笑吟吟地说:‘……这几头猪,关系可大哩,以后你就会明白啦!要认真把它们喂好,不能让那些人看笑神呀!’”
蒋宗福着《四川方言辞源》“看笑神ㄦ”:幸灾乐祸、看笑话。文献用例或作“看笑声”。《红楼梦》第七十七回:“谁是你一个衣包里爬出来的,辞他们作什么,他们看你的笑声还看不了呢。”《川方》作“看笑神儿”。
王文虎等着《四川方言词典》“看笑神ㄦ”:幸灾乐祸。他们免去了自己的灾难,乐得来~。你们的鸡鸭糟踏过庄稼没有?不要光看我的笑神!
现实生活场景举例:
哥哥在外闯了祸,回到家老汉儿就来了一顿笋子爊(俗作“熬”)肉。妹妹看见了,偷偷掩着嘴笑。哥哥恼羞成怒:你少看笑神儿,二天你犯错也跑不脱!
再如农村人都喜欢看热闹。某家人蛮狠霸道,为人处事差,儿子又常在附近偷鸡摸狗。有一天儿子被举报,派出所民警上门要拘走,邻居们就都远远地围着看笑神ㄦ。
笔者觉得,无论是较为通行的“看笑神ㄦ”,还是“看肖神ㄦ”,乃至《红楼梦》里的“看笑声”,似乎都无法从字面上与幸灾乐祸、看笑话扯上关系。
“笑声”:《红楼梦》第七十七回里“他们看你的笑声还看不了呢。”虽与四川方言看笑神意蕴相同,但写作看笑声似有不妥:一是笑声只能听,能看是笑容;二是无论从哪个方面引申,看笑声都无法与幸灾乐祸、看人笑话扯上关系。曹雪芹此处或为记音表达。
“肖神”,普通话释义为神似。有些方言研究者把“肖神”的“肖”解读为“生肖”,并用“老鼠过街,人人喊打”、“龙游浅滩被虾欺,虎落平阳受犬欺”等谚语俗语解答为看十二生肖的笑话。
但是十二生肖作为中国传统民俗文化,从古代动物崇拜开始,其自然习性被人们赋予诸多文化意义,从动物上升到神格,接受尊崇和膜拜。所以“肖神”更多的应该是正面形象,“看肖神”与幸灾乐祸、看笑话似乎不合逻辑。
“笑神”,从字面上看“看笑神”与幸灾乐祸、看笑话更扯不上关系。
笔者认为,“看笑神ㄦ”或为语音kànxiàosér倒推出的文字。
笔者过往在文章曾经谈过,四川话的儿化音非常彻底,由于很多方言只在口语传播,被儿化的字,很多人就不知本字了,例如笔者曾经写过的表示质量不好的xir,很多人不知本字为“枵”xiāo,“枵”字儿化音则成了xir。
笔者查了一些资料,“看笑神”或为“看笑讪”或“看笑姗”,它俩儿化后演变为kànxiàosér的音。
《说文》讪,谤也。姗,诽也。
《玉篇》讪,毁语也。《集韵》姗,一曰诽也(此义通“讪”)。
《汉书·诸侯王表》秦据势胜之地,骋狙诈之兵,蚕食山东,一切取胜,因矜其所习,自任私知,姗笑三代,荡灭古法,窃自号为皇帝。此处,姗笑即可释义为看笑话。
向楚:巴语呼笑姗,音转如“祥水”。此即重庆一些地区,把“幸灾乐祸;看笑话”过去发音如“看祥水ㄦ”由来。
大家都知道,人们在幸灾乐祸看别人笑话时,多有顺便数落别人不是的习惯。常见的文学作品场景,如:某人哈哈大笑:“你也有今天,你过去干那些坏事想到今天了吗?”这个场景,用简短的文字表达,可不就是“笑讪姗”?
讪,音shàn。姗做“讪”解时,音shàn。
前面提到,“看笑神ㄦ”,日常口语中说的就是kànxiàosèr或kànxiàosér两个音。
那么,旁观的人是不是就在“看笑讪姗”kànxiàosèr?
所以四川方言的“看笑神ㄦ”,本字当作“看笑讪姗ㄦ”。但能查到的有记载的准确资料,就只有向楚先生的简单记载了。
“看笑神ㄦ”一词已经为大家熟知,本文的目的,当是方言爱好者之间的交流探讨,不是非要更正它的写法。就如普通话的“怼人”的“怼”,本来念dui,表示怨恨;如今有了公认的音dui,和另外的词义嘲笑、讽刺。其实“怼人”的“怼”,正确的写法应该是“?”。