方言就是古汉语的“活化石”,一些古汉语字词,普通话里已经几乎不用了,但是在不少方言里,还完整地保存下来了。
今天来说说“抈”字,普通话口语多用“折”代替了,但四川话还经常在用,只是不少人会说不会写。
抈,普通话中,音yuè,释义为1折断。2动摇。
四川方言中,“抈”音yuē,释义为改变物体形状,使弯曲或变直等。
《唐韵》《集韵》??鱼厥切,音月。
《广韵·月韵》:“抈,折也。”
《说文·手部》:“抈,折也。”王筠《说文释例》:“吾乡谓两手执草木拗而折之曰抈。”折不一定是折断,弯曲亦可叫折。
汉·扬雄《太玄经》:“车轴折,其衡抈。”
段玉裁《说文解字注》注:“《晋语》:‘其为本也固矣,故不可抈也。’韦云:‘抈,动也。’按依韦注,是谓此抈为扤之假借字也,其本义则训折。旧音云抈音月。”
段注引文的“为”当作“置”,见《国语·晋语》:“其置本也固矣,故不可抈也。”
桂馥《说文解字义证》:“《太玄》:‘羡上九,车轴折,其衡抈。’按:今人谓手折物为抈,本此。”
清嘉庆七年《直隶太仓州志》卷十七:“手扳曰抈。”
清宣统《太仓州镇洋县志》卷三:“手扳曰抈。”
章炳麟《新方言·释言》:“抈,折也。鱼厥切。今人谓以手折物为抈,开口呼之。”
四川方言中,“抈”字的意思是弯、折使改变形状,不一定折断。
如“抈铁丝”意即用力使铁丝弯曲,或复直。
“抈”字后面加上补语,才指说话人具体的目的。
如四川方言把铁丝“抈伸展”,指把铁丝掰直,把铁丝“抈断”意即用力折断。
过去生活条件差,物资缺乏。老百姓经常把一些金属丝废物利用,抈成各种自己需要的小物件。
例如一种简易衣架,不少人就会自己抈出来。“这节铁丝倒长不短的,拿来抈个衣架子,刚(音“姜”姜)合适嘛!”
这几节铁丝这么短,拿来抈几个小钩钩,挂东西嘛!
关于“抈”字,有个近年编的方言段子,网络上流传甚广。其实完全是不懂正儿八经四川方言的人,用普通话音编出来的。
这个段子大概是这样的:一个比较帅气的四川小伙子,在超市里买的类似豇豆或蒜苔之类比较长的蔬菜,到收银台结账。四川美女收银员就问:“抈不抈?”问的是需不需要把长的蔬菜折起来,方便装袋。
小伙子就听成了“约不约”,就脸红了,心动了,闹出了笑话……
这个段子,用“约”的普通话音yuē,谐音四川方言的“抈”yuē,显然没搞懂地道四川方言中“约”的发音。
抈是个古汉语入声字,在曷韵/月韵,它在西南官话成渝片发音yuē,语音的演变没有完全遵从入声字常见的规律,不发阳平音。月韵还有其它入声字,如“曰”也不发2声阳平音。笔者非汉语言文学专业人士,只能列出事实,说不出原因,望大家见谅。
约,也是个古汉语入声字,在药韵,它在西南官话成渝片发音yo。和“抈”yuē字的方言音完全不同!
地道四川方言中,“抈不抈”发音yuēbuyuē,“约不约”发音yobuyo,这能谐音吗?(“不”也是入声字,物韵,所以成渝片也发阳平2声)
如果是岷江话片区说话保留入声的人,“抈不抈”和“约不约”都发音yo?bo?yo?,这个段子倒还是能够成立。但是编段子的人显然是不懂入声的,这个段子也不是岷江话片区传出来的。
所以这个段子,在懂地道四川方言的人的眼中,反倒是个笑话。
笔者作为一个方言文化爱好者,有必要专门说说这个段子的错误之处。