莫利耶夫人突然冲进了餐厅,她把汤和三明治放在桌子上,嘴里不住地嘟哝着。
&ldo;这是不对的,&rdo;她说,&ldo;他们没完地问这问那,我已经晚了,阿尔夫还指望我赶快回家做饭呢。他们还真想得出来,一定要我去垃圾桶那儿挖出昨天扔的死鸟。&rdo;她无可奈何地耸了耸肩,&ldo;……这样他们就能把死鸟当作证物班师回朝了。他们这样做是不对的。我把垃圾桶的位置告诉了他们,跟他们说如果要想拿到沙锥的尸首,他们大可以自己去挖;我还要做午饭呢。亲爱的,快吃三明治吧。六月份没有什么比冷盘肉更好吃的‐‐上佳的火腿也不过如此。&rdo;
&ldo;什么沙锥啊?&rdo;达芙妮翘着嘴唇问。
&ldo;就是昨天弗拉维亚小姐和上校在厨房的后门口发现的那只死沙锥。想到当时的情况,我还心悸不已。死鸟的两只眼睛无神地睁着,嘴尖直直地翘起,上面还粘着一张纸片呢!&rdo;
&ldo;是内德干的!&rdo;奥菲莉亚用手拍着桌子,&ldo;达菲,你说得不错,这的确是种爱的表示!&rdo;
复活节前后的那段时间达芙妮一直在读《金枝》(译注:英国人弗雷泽撰写的民俗研究著作)这本书。她告诉奥菲莉亚南太平洋传来的一些古老的求爱方式在现在这个时代依然还是适用的。她还添油加醋地说,这是男方非常有耐心的表现。
我看了看奥菲莉亚,然后又看了看达芙妮,我真是被这两个女人打败了。我永远不会知道她们整天都在想什么。
&ldo;一只翅膀僵硬的死鸟,它把自己的嘴巴直直地对准空中,这又表示了什么呢?&rdo;我问。
达芙妮把头埋在书后,奥菲莉亚轻声笑了笑。我悄悄从餐厅里溜了出来,她们一边喝着汤,一边哧哧地偷笑着,根本没有注意到我的离去。
&ldo;莫利耶夫人,&rdo;我说,&ldo;你不会已经把九月前在不列颠群岛上看不到沙锥的事告诉警长大人了吧?&rdo;
&ldo;沙锥,沙锥,又是沙锥!这些天大家都在和我说沙锥的事,真是烦死了!请你闪开点‐‐你挡着我的路了,我还要洗碗呢!&rdo;
&ldo;为什么会这样?为什么九月之前在英格兰的土地上看不到沙锥呢?&rdo;
莫利耶夫人直起腰,把洗碗刷扔进篮子,用围裙擦干了粘有肥皂液的手。
&ldo;因为它们在别的地方。&rdo;她得意洋洋地说。
&ldo;它们在哪呢?&rdo;
&ldo;哦,你要知道……它们和其他迁徙的候鸟没有什么两样。天一热,它们都飞到北方去了。据我所知,它们现在正在和圣诞老人一起喝茶呢!&rdo;
第二部分第33节:馅饼的秘密(33)
&ldo;那么说它们是往北边去了?它们能飞多远,能到苏格兰吗?&rdo;
&ldo;苏格兰才不算远呢!&rdo;她傲慢地说,&ldo;亲爱的,它们去的地方比苏格兰远得多。阿尔夫的二姐夏天去苏格兰度假,她没在那儿看到沙锥。&rdo;
&ldo;她丈夫当然也去了。&rdo;她又补充了一句。
我的耳膜里产生了一阵噪音,我突然灵机一动。
&ldo;那么挪威呢?&rdo;我问,&ldo;夏天沙锥会不会飞到挪威去?&rdo;
&ldo;亲爱的,我觉得完全有这个可能。你得找本书查查。&rdo;
这就对了!休伊特警长应该还没有把菜园里的陌生人可能来自挪威的推测告诉达尔比医生吧?他们会不会把陌生人和死鸟联系在一起?如果我问警长大人的话,他会不会露点口风给我呢?
很可能不会。如果是那样的话,我必须自己找出答案。
&ldo;去玩吧,&rdo;莫利耶夫人说,&ldo;我要拖完地才能回家,现在已经是下午一点了。可怜的阿尔夫一定饿坏了。&rdo;
我走出后门。警察和验尸官已经带着尸体离开了,菜园显得分外空荡。我没有看见老道奇尔,我坐在一段矮墙边,开始静静地思索起来。
是不是内德把死去的沙锥放在后门口以表示对奥菲莉亚的爱情?菲莉觉得那一定是内德放的。如果是这样的话,内德又是从哪弄来这只死鸟的呢?
大约过了两三秒钟,我扶起格拉迪斯,把脚放在踏板上,这一天第二次骑着车冲向了村庄。
速度压倒一切。现在教区还没有人知道巴克肖死人的事。警察不会把消息泄露出去,当然我也不会。
莫利耶夫人收拾完厨房,走回村庄之前,村子会像现在这样保持平静的状态。一旦她回到家,巴克肖发生谋杀案的事会像黑死病一样快速蔓延开来。我要利用这一小段时间赶紧找到我需要的线索。
7
当我停下自行车,把车靠在一个历经风雨的木材堆旁时,内德仍然在旅店的院子里工作着。他搬完了啤酒桶,从停着的卡车背后拿出几块磨刀石大小的奶酪。
&ldo;弗拉维亚,你好,&rdo;他看见我,跟我打了个招呼,借此机会停下了手里的活计,&ldo;想来点奶酪吗?&rdo;
我还没来得及回答,他已经从口袋里拿出一把脏不溜秋的小折刀,用蛮劲切下一条斯蒂尔顿奶酪。然后他又从这大条奶酪上切下一小块,把它塞进嘴巴里大嚼起来。如果让达芙妮看到这个场景,她一定会文绉绉地称赞内德&ldo;充满活力&rdo;。达芙妮希望自己将来能写小说,经常会把每天读到的精彩段落抄写下来。我记得上次偷看她的抄书本时,曾经看见过&ldo;充满活力&rdo;这种说法。