“罗宾逊先生吗?”塞西莉说。
“乐意为您效劳。”诺曼鞠了一躬。他厌烦地想,去他的,自己就像一个售货员。
“我收到了你的信。”
诺曼回过神来,心想:“那个老傻瓜认为我不会表演?”他咧嘴一笑,然后高声说:“没错。你觉得怎么样,霍布里夫人?”
“我不明白你的意思。”
“得了,我们一定要把话挑明吗?谁都知道在海边度过的时光——嗯,我们就说是度周末吧——有多惬意,可丈夫们很难同意这一点。我相信你知道,霍布里夫人,哪些东西可以作为证据。老吉塞尔是个了不起的女人,总能拿到有用的东西。在饭店里留下的证据啦,诸如此类的,一流的东西。现在的问题是,谁更想拿到这些,是你还是霍布里伯爵?”
霍布里夫人站在那里,微微颤抖。
“我是卖家,”诺曼说,他在罗宾逊先生这个角色里感到越来越自如了,“但你是买家吗?这是我的问题。”
“你是怎么拿到这些——证据的?”
“霍布里夫人,那是另外一件事情。现在我手上有这些东西,那才是最重要的。”
“我不相信你。拿证据给我看。”
“哦,不,”诺曼狡黠地摇着头,“我没有带证据来,只有新手才会那么做。如果你愿意合作,那就是另一回事了。在你付款之前,我会给你看的。一切都公平公开。”
“你……你要多少?”
“一万——英镑,不是美元。”
“这不可能,我拿不到那么多钱。”
“人只要去尝试,总会有办法的。珠宝的光泽也许并不总是那么令人瞩目,但珍珠始终是珍珠。算了,看在你是一个女人的分上,我只收八千,我给你两天时间考虑。”
“我弄不到这么多钱,我告诉过你了。”
诺曼叹了口气,摇头说:“也许让霍布里伯爵知道一下还是应该的。我知道一个离婚的女人拿不到什么赡养费,而巴勒克拉夫先生尽管前途无量,但目前并不富有。现在我没什么可说的了,我给你时间考虑清楚。记住,我是认真的。”他停顿一下,又补充道,“和吉塞尔夫人一样认真。”
未等对方开口回答,他连忙走出房间来到街上。
“哦!”他抹了一下额头,“感谢上帝,终于结束了。”
一小时之后,霍布里夫人收到了一张名片。
“赫尔克里·波洛先生。”
她把它丢到一边。“他是谁?我不能见他!”
“夫人,他说自己是雷蒙德·巴勒克拉夫先生派来的。”
“哦,”霍布里夫人说,“好,让他进来。”
管家离开了,很快又带着波洛先生回来。
“这位是赫尔克里·波洛先生。”
波洛打扮得异常整洁精致,走进来鞠了一躬。管家关上了门,塞西莉向前一步。
“是巴勒克拉夫让你来的?”
“夫人,请坐下。”波洛的态度温和,但充满权威。
她忧伤地坐下。波洛拖了一把椅子坐在她旁边,态度像慈父般令人安慰。
“夫人,我希望你能把我看作朋友。我是来为你提建议的。我知道,你目前身处困境。”