“我想是的。你非常守时,不是吗?如果你想赶上一班火车,就一定能赶上。”
“你的判断力令人敬佩。知道吗,罗莎蒙德,我刚才坐在凉亭里,希望你,或许能过去找我。”
罗莎蒙德盯着他。
“我为什么该去?你在书房里已经和我们道过别了。”
“没错。你没有什么话想对我说的?”
“没有,”罗莎蒙德摇摇头,“我有很多事情需要考虑,非常重要的事情。”
“我明白了。”
“我平时不会想这么多,”罗莎蒙德说,“这似乎是在浪费时间,却又非常重要。我……人应该按自己的愿望好好计划生活。”
“那就是你正在做的?”
“嗯,是的……我正尝试做一个决定。”
“关于你丈夫?”
“差不多吧。”
波洛等了一会儿,说道:“莫顿督察刚才过来,”他估计罗莎蒙德会发问,于是继续说,“他是负责调查兰斯科内特夫人谋杀案的警官。他来这里,是想要你们大家说明一下在她遇害当天你们各自的行踪。”
“我明白,不在场证明。”罗莎蒙德兴奋地说。
她美丽的脸上浮现出顽皮的喜悦。
“迈克尔可有的受了,”她说,“他以为我不知道他那天跑去和那个女人私会。”
“你是怎么知道的?”
“他说他要和奥斯卡吃午餐时的那种态度非常明显,装得太若无其事了,你知道,他的鼻子稍稍有些抽动,每次说谎时都会这样。”
“我真庆幸自己没娶你,夫人!”
“然后,当然了,我给奥斯卡打电话确认了一下,”罗莎蒙德继续说,“男人总撒这种不高明的谎。”
“恐怕,他应该不是一位忠诚的丈夫吧?”波洛冒险问道。
然而,罗莎蒙德并没有提出异议。
“不是。”
“你不介意?”
“哦,就某一方面来说,这很有意思,”罗莎蒙德说,“我的意思是,拥有一位所有女人都想抢走的丈夫。如果嫁给一个没人愿意要的男人,我应该会非常痛苦——就像可怜的苏珊。真的,格雷格简直是个彻头彻尾的窝囊废!”
波洛仔细观察着她。
“那么,假设有人真的——成功把你丈夫抢走了呢?”
“她没那个本事,”罗莎蒙德说,“起码现在没有。”她补充了一句。
“你的意思是——”
“并不是因为我有了理查德舅舅的钱。迈克尔对这种女人的爱慕总是这样——那个索雷尔·丹顿刚刚把他引上钩,就想把他据为己有——但对迈克尔来说,演戏永远是第一位的。他现在可以好好地发挥自己的才华,推出自己的戏,演戏的同时也可以做制片人。他很有雄心,你知道,而且他真的很有才华。不像我,我喜欢演戏,虽然长得不错,但真的没什么演技。不,我不再为迈克尔担心了。因为那是我的钱,你知道。”