&ldo;那要看对谁啦……&rdo;
&ldo;当然是对海员。她永久地爱上了我,我同她相爱可不是头一年了。好了,我们上边见!&rdo;
杜博维茨基目送着水兵,闷闷不乐地说,&ldo;列昂尼德&iddot;鲍里索维奇,您瞧,我们就是同这样的干部一道工作啊!&rdo;
我同意他这个未说完,但有所指的评语。当我参加解除第二舰队的无政府主义水兵的武装的战斗时,曾在彼得堡见过类似的&ldo;水兵兄弟&rdo;。不过,杜博维茨基不能指望我对他的同情,即使他的看法是对的,我仍然不能消除自已对他的反感。
沃尔任宁象猫似的灵巧地顺着排水管往上爬。看来运气确实和他有缘分……
我转身对季米特里说:&ldo;您是否陪同我们去察看一下,亚历山大&iddot;维肯季耶维奇?&rdo;
&ldo;如果有必要的语……说实话,我还要去教会事务管理处一趟,那里在等我……&rdo;
&ldo;那我就不打搅您啦,亚历山大。维肯季耶维奇。&rdo;
修士大司祭走后,杜博维茨基惊异地问,&ldo;您早就认识司祭大人吗?&rdo;
&ldo;至少有二十年了。他在中学任教时,我在那儿念书。他的俗名叫亚历山大。维肯季耶维奇&iddot;舒金。&rdo;
&ldo;翘鼻子的水兵真的爬上去了!&rdo;传来了阿尔秋欣的喊叫声,&ldo;真是只好猫!&rdo;
我们仰着脸朝上看去,沃宁任宁的身影显得很小,他朝着我们挥了挥手,钻进了楼角处的窗口。
&ldo;狗崽子,&rdo;我暗骂道,然后说,&ldo;你很走运呀,维塔利&iddot;奥列格维奇,给你派来了一个多么能干的小伙子。&rdo;
&ldo;那还用说,那还用说。&rdo;他赞同道。
三
我们从散了架的柜子旁走过,柜子放在墙根下,用蒲包裹着。在昏暗的大厅里散发着一股霉烂的气味、土腥味、灯油味和什么东西烧焦了的气味,黑乎乎的石头墙壁上满是烟灰,脚下的碎玻璃咯吱作响,地板上全是玻璃碎片。在离长方形的神龛不远的地方堆放着一团绳子和帆布,还有一些烟头,锤子,被砸扁的镀金酒杯和一个瓶子里面装着半瓶子液体。
&ldo;看来,匪盗们是在这儿包扎被窃物品的。&rdo;杜博维茨基指出道。
&ldo;我总是非常钦佩你的洞察力,维塔利&iddot;奥列格维奇。&rdo;
他的脸胀红了,不知所措地掏出了烟合,可又把它放了回去:在法衣圣器室里禁止吸烟。
&ldo;你爱吸烟?香烟和香水一样都是高级商品,我好久没有吸烟了……&rdo;
离窗户不远的地方堆着一堆揉皱了的锦缎被褥,天鹅绒和丝绸被子。法衣圣器室执事的助手,一个头戴褪了色的法冠的麻脸修道士赶忙把灯送了过来,其实没有灯光也能看得清。这里有:绣满了风信子图案的高级僧正的长袍,前胸上还装饰着写有古代经文的天鹅绒绣衣;用金线绣制的方巾[用来复盖祭坛上的棺柩模型的布];几乎有一人高的头部开口的古希腊袈裟;东正教主教的法衣以及圣职证书。
过去在宗教学校考试时,我被这些宗教服饰折腾得晕头转向。主考人是个诡计多端的瘦老头子,他不停地打着嗝,出于某种想法,或许只因生性恶毒,一定要使我考不及格。